luni, 13 iulie 2015

Pentru clienti: cum recunoasteti o traducere de calitate?

Foto: www.cqeacademy.com
...sau daca aveti de-a face cu un traducator profesionist!

Calitatea, din punctul de vedere al specialistilor in marketing, este elementul cheie fara de care o afacere va da faliment ori i se vor reduce simtitor veniturile. 

In domeniul traducerilor, "calitatea" este un factor esential pentru continuitatea "businessului", fie ca esti traducator freelance, fie ca ai un birou de traduceri. 

Insa, in calitate de client, stiti cum va puteti da seama daca ati primit (sau nu) o traducere de calitate sau daca aveti (sau nu) de-a face cu un traducator profesionist?

Chiar daca nu sunteti cunoscator al limbii straine din/ in care se efectueaza traducerea documentului dumneavoastra, inca din momentul in care trimiteti o cerere de oferta catre un furnizor de servicii de traducere va puteti da seama foarte usor daca veti beneficia de servicii de calitate. Astfel, va trebui sa aveti in vedere (cel putin) cateva aspecte:

1. In cazul in care trimiteti o cerere de oferta prin e-mail, ar trebui sa primiti un raspuns privind solicitarea dvs. in maximum 1-2 ore.

Cu ajutorul tehnologiei actuale, traducatorii sunt conectati "all day long" la contul de e-mail, de Facebook, de Twitter etc. astfel incat nu ar trebui sa fie o problema primirea unui raspuns in timp util. In mod normal, raspunsul ar trebui sa cuprinda:

- tariful pe pagina practicat in functie de domeniul din care face parte documentul dvs.
- termenul (data, ziua, ora) la care va poate livra traducerea

Atentie! - sunt traducatori care ofera si servicii de interpretariat astfel incat, daca nu primiti un raspuns intr-un termen rezonabil, acest lucru nu inseamna ca nu aveti de-a face cu un profesionist (se poate afla in mijlocul unei conferinte, la un seminar sau in orice alta situatie si nu-si poate intrerupe activitatea pentru a raspunde e-mail-urilor.)

OBLIGATORIU: Nu uitati sa atasati si documentul cu pricina pentru ca traducatorul sa vada exact cate pagini are si despre ce domeniu este vorba. Doar asa veti economisi timp si veti primi o oferta de pret corecta. 

2. In momentul in care primiti documentul tradus, trebuie sa verificati urmatoarele:

- traducerea trebuie sa aiba formatul exact al originalului transmis (sau cat mai apropiat de acesta), inclusiv acelasi nr. de pagini, de paragrafe, formatul textului, numerotarea subtitlurilor daca este cazul etc.;

- documentul tradus nu trebuie sa contina omisiuni de grafice, tabele, fotografii sau de text;

- paragrafele si formatul/culoarea textului ar trebui sa coincida perfect;

- un traducator profesionist intotdeauna va utiliza scrierea cu diacritice, cu exceptia unor texte care vor fi utilizate in mediul online si unde scrierea cu diacritice ar impiedica vizitatorii site-urilor sa citeasca cu usurinta continutul deoarece, in locul diacriticelor, ar aparea numai "semne de intrebare" sau "patratele". (vezi cazul acestui blog);

- paginile documentului tradus vor trebui numerotate (daca nu se solicita altfel);

- in cazul traducerilor autorizate sau legalizate, in antetul fiecarei pagini va trebui sa apara mentiunea: "Traducere din limba .... in limba ...." iar la sfarsit incheierea, semnatura si stampila traducatorului autorizat.

- asigurati-va ca textul pe care il cititi "suna bine" si ca nu reprezinta o traducere mot-a-mot sau facuta cu "Google Translate" si ca nu prezinta greseli de ortografie precum: "a-ti venit", "am decat doua caiete", "dumneavoastra ca si medic", "exemple gen acesta" si multe altele deja cunoscute si care vor fi dezbatute intr-o postare separata.

Ideea principala de la care trebuie sa plecati atunci cand cititi o traducere este ca nu trebuie sa sune ca o traducere

Mesajul textului trebuie sa fie concis, simplu si adaptat publicului tinta. Trebuie sa sune ca si cand ar fi fost scris direct in limba in care dvs. ati comandat traducerea.

Daca cititi o traducere si nu intampinati dificultati in captarea mesajului, textul are logica si nu detectati greseli de ortografie sau de exprimare, atunci cu siguranta ati cumparat un serviciu de calitate.

3. In final, dar nu mai putin important, ar trebui sa aveti in vedere faptul ca in 99% din cazuri, pretul reflecta calitatea.

Nu va asteptati asadar sa primiti o traducere de calitate daca dumneavoastra sunteti in cautare de chilipiruri. 

Daca doriti o traducere ieftina sau chiar gratuita, va recomand Google Translate. Cu ajutorul lui va puteti face o idee asupra mesajului pe care textul dvs. de tradus vrea s-o transmita.

Tineti cont insa ca niciodata un sistem de traducere automata nu va depasi competentele unui traducator profesionist.

In general, tarifele difera de la un traducator la altul si de cele mai multe ori aceste tarife reflecta (sau cel putin ar trebui sa reflecte) experienta acestuia si calitatea serviciilor pe care le ofera.

Sa va dau un exemplu:

Ce-ati spune daca ati primi o oferta pe e-mail pentru 3 servicii stomatologice de profilaxie la un pret de DOAR 50 de lei. Nu ati intra putin la banuieli? Mie una mi s-ar parea cel putin ciudat avand in vedere ca un pachet de servicii de acest tip pleaca de la un tarif de cel putin 150 de lei.

Sau:

Dumneavoastra v-ati lasa operat/a pe cord de un medic rezident in anul intai doar pentru simplu fapt ca are un tarif mai mic si dorinta de a invata?

Asa e si cu traducatorii.

Nu zic ca nu exista traducatori aflati la inceput de drum si care intr-adevar isi fac treaba bine si au si tarife mai mici decat un traducator cu experienta. Dar va garantez ca acesti traducatori sunt 1 la 1000. Cate sanse credeti ca aveti sa-l gasiti chiar pe acela?

In meseria noastra, experienta inseamna calitatea traducerilor oferite iar aceste doua elemente se reflecta in pret!

Apelati asadar la traducatori profesionisti, uitati de Google Translate si faceti cele mai bune alegeri!

Dumneavoastra stiti cum sa alegeti un traducator autorizat de limba spaniola?


Aboneaza-te la newsletter! Vei primi direct pe e-mail ultimele noutati din domeniul traducerilor. Iar daca ti-a placut postarea, da-i share pe reteaua ta socializare preferata alegand din pictogramele de mai jos.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...